Bạn đang xem bài viết Tuyển Tập Truyện Cười Song Ngữ Anh được cập nhật mới nhất trên website Kovit.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất.
Bạn rất thích học tiếng Anh nhưng lại không sao nhớ được từ vựng, ngữ pháp trong tiếng Anh?
• Bạn rất tự tin về khả năng giải các bài tập ngữ pháp tiếng Anh nhưng lại khó khăn trong việc đọc hiểu hoặc diễn đạt ý muốn nói?
• Bạn cảm thấy học tiếng Anh rất khô khan, nhàm chán và rất khó tiếp thu hãy để “Tuyển tập truyện cười song ngữ Anh-Việt ” này giúp bạn thư giãn hơn.
Người ta vẫn hay nói “Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ”, vậy thì tại sao chúng ta không biến những nụ cười ấy thành những bài học, để vừa có thể cười một cách sảng khoái, lại vừa giúp ích được trong việc học tiếng Anh?
Chính vì vậy, chúng tôi đã tìm ra một giải pháp có thể giải quyết được những vấn đề gặp phải trong quá trình học tiếng Anh, lại mang đến cho bạn đọc những tiếng cười giải trí sau mỗi ngày làm việc vất vả. Đó chính là cuốn sách Tuyển tập truyện cười song ngữ Anh – Việt do những người giàu kinh nghiệm soạn thảo sách học tập tiếng Anh trong nhóm tác giả The windy biên soạn và được Công ty Cổ phần Sách MCBooks giữ bản quyền xuất bản cũng như phát hành độc quyền tại Việt Nam.
Cuốn sách truyện tiếng Anh này chỉ gồm có 296 trang, nhưng sẽ rất hữu ích và mang đến cho bạn:
• Là thang thuốc xua đi mọi buồn phiền ưu tư, đồng thời là chiếc cầu nối giúp con người xích lại gần nhau hơn.
• Sau mỗi mẩu truyện sẽ có phần từ mới giúp bạn củng cố và tăng thêm vốn từ vựng tiếng Anh cho bản thân.
• Tăng thêm kiến thức về ngữ pháp, cách hành văn, câu cú, diễn đạt ý trong tiếng Anh.
• Biết thêm những tiếng lóng hoặc những các diễn đạt trong khẩu ngữ tiếng Anh.
• Giúp bạn dần nâng cao khả năng sử dụng tiếng Anh trong giao tiếp và kể chuyện.
• Ngoài ra, một số câu chuyện sẽ đem đến cho bạn một ý nghĩa sâu sắc rút ra từ cuộc sống của chúng ta.
• Mỗi một câu chuyện đều có bản tiếng Anh và bản tiếng Việt nhằm giúp bạn đối chiếu, hiểu thêm về cách diễn đạt ở cả hai ngôn ngữ, đồng thời có thể nâng cao khả năng dịch của bạn.
Bạn đã sẵn sàng để trở thành người làm chủ tiếng Anh, có thể dùng tiếng Anh để diễn đạt điều muốn nói và để kể chuyện cười chưa? Hãy nhanh chóng làm chủ sở hữu cuốn sách Tuyển tập truyện cười song ngữ Anh – Việt và thực hiện ước mơ của mình.
Truyện Cười Song Ngữ Anh
Truyện cười song ngữ Anh – Việt (Phần 1)
Th.năm, 10/07/2014, 10:31
Lượt xem: 14499
1. Money And Friends
“Since he lost his money, half his friends don’t know him any more”
“And the other half ?”
“They don’t know yet that has lost it”
1.Tiền và bạn
– Từ ngày hắn mất tiền, phân nửa bạn bè của hắn không còn biết tới hắn nữa.
– Còn nửa kia ?
– Họ chưa biết là hắn đã mất tiền.
2. Father Wants To Go To Bed
Next-door Neighbor’s Little Boy : “Father say could you lend him your cassette player for tonight ?”
Heavy – Metal Enthusiast : “Have you a party on ?”
Little Boy : “Oh, no. Father only wants to go to bed “.
2.Bố cháu muốn đi ngủ
Chú bé hàng xóm cạnh nhà : – Bố cháu hỏi tối nay chú có thể cho bố cháu mượn cái cassette được không ạ ?
Người mê nhạc rock nặng : – Bộ nhà cháu có tiệc tùng gì hả ?
Chú bé: – Ồ không, bố cháu chỉ muốn đi ngủ.
3. The River Isn’t Deep
A stranger on horse back came to a river with which he was unfamiliar. The traveller asked a youngster if it was deep.
“No”, replied the boy, and the rider started to cross, but soon found that he and his horse had to swim for their lives.
When the traveller reached the other side he turned and shouted : “I thought you said it wasn’t deep ?”
“It isn’t”, was the boy””s reply : “it only takes grandfather’s ducks up to their middles !”
3.Dòng sông không sâu
Một lữ khách đi ngựa đến một dòng sông xa lạ. Ông ta hỏi một thiếu niên xem dòng sông ấy có sâu không.
– Không đâu, – chú bé đáp, và người kỵ mã bắt đầu vượt sông. Nhưng ngay sau đó ông nhận ra cả người lẫn ngựa đều phải bơi trối chết.
Khi người lữ khách đã tới bờ bên kia, ông quay lại hét lên : – Tao cứ tưởng mày nói là sông không sâu.
– Ðúng thế mà, – chú bé đáp, – nước sông này chỉ ngập ngang bụng lũ vịt của ông cháu thôi.
4. My Daughter’s Music Lessons
“My daughter’s music lessons are a fortune to me ?”
“How is that ?”
“They enabled me to buy the neighbors’ houses at half price”.
4. Giá trị của những bài học nhạc
– Những bài học nhạc của con gái tôi là cả một gia sản của tôi đó.
– Tại sao vậy ?
– Chúng giúp tôi mua được các ngôi nhà của hàng xóm chỉ bằng nửa giá tiền thôi.
5. A Policeman And A Reporter
Country Policeman (at the scene of murder) : “You can’t come in here”
Reporter : “But I’ve been sent to do the murder”
Country Policeman : “Well, you’re too late; the murder’s been done”.
5. Cảnh sát và phóng viên
Cảnh sát vùng quê (tại hiện trường một vụ án mạng) : – Anh không được vào đây.
Phóng viên : – Nhưng tôi được phái đến đây làm vụ án mạng này.
Cảnh sát vùng quê : – A, anh muộn mất rồi ; vụ án mạng đã làm xong.
6. A Cow Grazing
Artist : “That, sir, is a cow grazing”
Visitor : “Where is the grass ?”
Artist : “The cow has eaten it”
Visitor : “But where is the cow ?”
Artist : “You don”t suppose she’d be fool enough to stay there after she’d eaten all the grass, do you ?”
6. Bò ăn cỏ
Họa sĩ : – Bức tranh đó vẽ một con bò đang ăn cỏ đấy, thưa ông.
Khách : – Có thấy cỏ đâu ?
Họa sĩ : – Con bò ăn hết rồi.
Khách : – Thế còn con bò đâu ?
Họa sĩ : – Chứ bộ ông tưởng con bò lại ngu đến mức đứng ỳ ở đó sau khi đã ăn hết cỏ sao ông ?
7. Let’s Work Together
“Can you tell me how to get to the post office ?”
“That’s just where I want to go. Let’s work together. You go south, and I’ll go north, and we’ll report progress every time we meet” 7. Ta hãy phối hợp với nhau
– Nhờ anh chỉ cho đường đến bưu điện ?
– Chính tôi cũng muốn tới đó. Ta hãy phối hợp với nhau. Anh đi hướng nam, tôi đi hướng bắc, và chúng ta sẽ tường thuật lại tiến triển mỗi khi mình gặp nhau.
8. The French People Have Difficulty
“Did you have any difficulty with your French in Paris ?”
“No, but the French people did”
8. Người Pháp không rành tiếng Pháp
– Anh có gặp khó khăn gì với vốn tiếng Pháp của anh khi tới Paris không?
– Không có, nhưng người Pháp thì quả là có.
9. Great Mystery Newsboy : “Great mystery! Fifty victims! Paper, mister ?”
Passerby : “Here boy, I’ll take one” (After reading a moment) “Say, boy, there’s nothing of the kind in this paper. Where is it ?”
Newsboy : “That’s the mystery, sir. You’re the fifty first victim”.
9. Bí mật khủng khiếp
Chú bé bán báo : – Bí mật khủng khiếp đây! Năm mươi nạn nhân! Mua báo không, thưa ông?
Khách qua đường : – Lại đây, tao lấy một tờ. (Ðọc qua một hồi) – Này, thằng nhóc kia, trong báo có thấy tin nào như vậy đâu. Nó nằm ở chỗ nào chớ?
Chú bé bán báo : – Ðó chính là điều bí mật, thưa ông. Ông là nạn nhân thứ năm mươi mốt đấy.
10. Why Do They Have French Lesson?
“What’s the idea of the Greens having French lessons ?”
“They have adopted a French baby, and want to understand what she says when she begins to talk”. 10. Học tiếng Pháp để làm gì ?
– Vì cớ gì mà gia đình Green lại học tiếng Pháp chứ?
– Họ vừa nhận nuôi một bé sơ sinh người Pháp nên muốn hiểu nó sẽ nói gì khi bắt đầu tập nói.
Source: Suu tam
Vui Học Tiếng Anh Qua 127 Truyện Cười (Song Ngữ Anh
Giới thiệu Vui Học Tiếng Anh Qua 127 Truyện Cười (Song Ngữ Anh – Việt)
Vui Học Tiếng Anh Qua 127 Truyện Cười (Song Ngữ Anh – Việt)
Bàn về việc học, đặc biệt là học một loại ngôn ngữ như môn tiếng Anh, những công thức ngữ pháp khô khan và những quy tắc rắc rối đôi khi khiến bạn cảm thấy môn học này giống như một “gánh nặng” khá khô khan, thậm chí, hầu hết các bạn học viên theo học môn này cũng chủ yếu làm sao học thuộc các công thức, làm thật nhiều bài tập nhức óc, nhưng lại quên đi cái đẹp trong ngôn ngữ.
Thực chất, ngôn ngữ, cho dù là thứ tiếng nào cũng đều có nét đẹp riêng của nó, và chúng ta hoàn toàn có thể cảm thụ nó, giống như việc bạn đọc và cảm nhận một tác phẩm văn học bằng tiếng Việt, hay cười thả ga với những tác phẩm hài hước vậy.
Một trong những hình thức học tiếng Anh mới mẻ mà xu hướng các bạn “Pro” môn tiếng Anh lựa chọn chính là tìm những tác bài báo thú vị, các tiểu thuyết hấp dẫn, hay các truyện cười hài hướ, chủ yếu là lựa chon thứ bạn yêu thích, được viết bằng tiếng Anh bởi người bản ngữ để đọc. Bằng cách này, bạn không chỉ có tể tiếp xúc với lối hành văn thực sự của người bản ngữ, vừa có thể tìm thấy sự thú vị thông qua nội dung mà những tác phẩm này mang lại cho bạn, giúp việc học của bạn phong phú, nhẹ nhàng hơn; kể cả, việc bạn còn có thể dần dần “thẩm thấu” thứ ngôn ngữ mà từ lâu với bạn vẫn luôn là thứ xa lạ.
Bằng cách cập nhật những cách học theo xu hướng mới nhất, hiệu quả mà nhẹ nhàng, quyển sách Vui học tiếng Anh qua 127 truyện cười song ngữ Anh – Việt mà nhóm tác giả The Windy tổng hợp – biên dịch sẽ mang đến cho bạn những trải nghiệm vui vẻ trong quá trình học tập.
Đến với quyển sách, bạn sẽ:
– 127 câu chuyện hài hước của người bản xứ dưới hình thức trình bày song ngữ
– Học được cách chuyển đổi và cảm thụ ngôn ngữ thông qua quá trình đối chiếu nội dung tiếng Anh và tiếng Việt
– Vừa giải trí vừa học, vừa học vừa giải trí
– Tìm được thấy sự vui vẻ trong việc học, khám phá cách tư duy hài hước của người bản ngữ – thấu hiểu văn hoá và lối tư duy của người bản ngữ
– Những câu chuyện trong sách đã được chọn lọc kỹ lưỡng, bạn không chỉ biết thêm những câu chuyện hài hước để dùng cho các trường hợp giao tiếp của mình
Cuốn sách này không chỉ đơn thuần cung cấp kiến thức cho bạn, cốt lõi cũng chỉ để truyền tải thông điệp: “Hãy học bằng niềm vui và không ngừng tìm kiếm niềm vui trong việc học tiếng Anh, bạn sẽ khám phá ra thiếng Anh thật thú vị!”
Tuy nhiên, khi sử dụng quyển sách, bạn cần đọc phần iếng Anh trước và cố gắng hiểu câu chuyện. Sẽ có những đoạn chứa từ vựng hoặc cấu trúc mà bạn không hiểu, cứ tiếp tục cho tới khi bạn đọc hết nội dung của câu chuyện xem và cố gắng đoán nội dung chính của câu chuyện. Sau đó, bạn hãy quay lại đọc một lần nữa và cố gắng đoán nội dung của những từ, câu mà bạn không hiểu trước đó. Hãy kiên nhẫn, bạn sẽ khám phá ra thứ mà bạn có thể học được từ đây; hãy xem phần phiên dịch, giống như thao tác bạn tra đáp án vậy.
Bằng sự thay đổi này, bạn chắc chắc sẽ ngạc nhiên trước sự tiến bộ của bản thân, bên cạnh việc “tiếp thêm năng lượng” từ sự yêu thích cho việc học của bạn.
Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Tuy nhiên tuỳ vào từng loại sản phẩm hoặc phương thức, địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, …
Truyện Cười Song Ngữ Hoa
Truyện Cười Song Ngữ Hoa – Việt sách miễn phí
Truyện Cười Song Ngữ Hoa – Việt sách miễn phí phiên bản mới
Tác giả :
The Zhishi
Thông tin tác giảThe ZhishiVào trang riêng của tác giảXem tất cả các sách của tác giảĐược chọn lọc trong cả ngàn câu chuyện cười để lấy 100 chuyện đặc sắc cống hiến cho độc giả, vì thế tình tiết và nội poop những truyện cười trong bộ sách này rất khôi hài. Biên dịch và sưu tầm những câu chuyện này nhắm tới những nhóm độc giả rộng rãi: những bạn đang học trung văn (bằng B), bằng TUMOR, học sinh khối không chuyên, học sinh chuyên ngữ, sinh viên khoa Trung văn, giáo viên… và cả những người yêu thích môn Trung văn. Các câu chuyện viết bằng tiếng Trung, bao gồm cả chữ giản thể và chữ phổn thể. Mời bạn đón đọc.
Cập nhật thông tin chi tiết về Tuyển Tập Truyện Cười Song Ngữ Anh trên website Kovit.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!