Truyện Cổ Tích Phụ Đề Song Ngữ / Top 11 # Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 3/2023 # Top View | Kovit.edu.vn

Học Tiếng Anh Theo Chủ Đề Truyện Cổ Tích Song Ngữ Thế Giới

Once upon a time, the deep ocean floor had a magnificent palace, where King Qi Qi lived. He lived in the vast ocean and ruled over the vast sea. The Water King has seven daughters, princesses – the mermaid, she is all beautiful and has her own talents. More specifically, the youngest daughter, the princess named Ariel. Ariel is not only beautiful, but she also has a clear, smooth voice.

Cha nàng – Vua Thủy Tề hết lòng khen ngợi: “Ariel yêu quý, con có giọng hát thật tuyệt vời. Khi con cất tiếng hát, từng đàn cá tụ tập để lắng nghe. Cả những con trai cũng mở miệng ra tán thưởng, để lộ ra những hạt ngọc quý, và bầy sứa cũng phải dừng lại không trôi đi”

Princess Ariel loves the life on the ground – the world of humankind. His father often told her: “The ground is not our world, I can only see and admire. We belong to the sea. Be careful and stay away from them, they will always hunt our people and always bring bad things. ”

Thế nhưng, vào những ngày đẹp trời, nàng vẫn thường cất tiếng hát du dương của mình giữa biển khơi. Mặc dù bị vua cha ngăn cấm những nàng vẫn nhiều lần trốn lên mặt nước rong chơi và ngắm nhìn đất liền từ xa.

However, on beautiful days, she often sang her melodious singing in the sea. Despite being banned by her father, she still fled to the sea surface many times and watched the land from afar.

Nàng công chúa có hai người bạn là Cá Nhỏ và Hải Âu. Hải Âu thường kể cho hai người mọi thứ về con người mà chú biết. Một ngày nọ, Vua Thủy Tề rất tức giận vì phát hiện ra cô con gái nhỏ của mình thường xuyên làm trái lệnh của mình. Ngài lo lắng cho sự an toàn của nàng nên ngài cử Cua Đỏ – một bề tôi trung thành để mắt tới nàng tiên cá.

The princess has two friends, Little Fish and Seagull. Hai Au often tells two people everything about the person he knows. One day, the Water King was very angry because he found out that his young daughter often left her orders. He was worried about her safety so he sent Red Crab – a loyal lady to the mermaid.

Vài ngày sau, nàng tiên cá thấy có một chiếc tàu thủy trên mặt nước, nàng liền reo lên:

A few days later, the mermaid saw a ship on the water, and she shouted:

– Con người đó! – Nói rồi, nàng liền nhanh nhẹn bơi đến gần chiếc tàu.

– That person! – Saying so, she quickly swam to the ship.

Nàng thấy một đám thủy thủ đang nhảy múa và ca hát. Lúc sau, trên bầu trời xuất hiện thật nhiều chùm ánh sáng đủ màu sắc rực rỡ, tiếng pháo hoa nổ trên trời đêm. Theo sau đó là tiếng reo mừng, tung hô của đám thủy thủ:

She saw a group of sailors dancing and singing. Later, in the sky appeared many bright colorful beams of light, the sound of fireworks exploding in the night sky. Followed by the cheers and cheering of the sailors:

– Xin chúc mừng hoàng tử, thuyền trưởng của chúng ta, nhân ngày sinh nhật thứ 20 của người. Hu-ra, hu-ra. Chúc người luôn hạnh phúc.

– Congratulations to our prince, captain, on his 20th birthday. Hu-ra, hu-ra. Wish people always happy.

– Xin cảm ơn các bạn! – Hoàng tử đáp

– Thank you guys! – Prince replied

Công chúa Ariel tự hỏi: “Sinh nhật ai vậy nhỉ?”

Princess Ariel wondered: “Whose birthday is it?”

Nàng thấy trên boong tàu một chàng trai khôi ngô tuấn tú, mà mọi người đang cùng hát chúc mừng sinh nhật. Ariel không thể rời mắt khỏi chàng. Hoàng tử ấy trông mới đẹp trai làm sao! Ngay từ cái nhìn đầu tiên, nàng đã đem lòng yêu thương chàng.

She saw on the deck of a handsome, handsome boy, who was singing happy birthday together. Ariel couldn’t take her eyes off him. How handsome that prince looks! At first sight, she fell in love with him.

Bỗng nhiên, bầu trời tối sầm, mưa gió, sấm sét nổi lên dữ dội, chiếc tàu chòng chành trong cơn bão. Nó bị nhấn chìm bởi những cơn sóng và hoàng tử bị đánh văng ra khỏi mạn tàu.

Suddenly, the sky was dark, rain and wind, thunder and lightning rose violently, the ship stalled in the storm. It was engulfed by waves and the prince was knocked off the side of the ship.

Nàng tiên cá hét lên: “Mình phải cứu chàng bằng được!”

She tried to embrace the prince and quickly brought him to the sand. When the prince wasn’t awake, she sang for him a great love song. Then, she heard the footsteps of sailors looking for the prince, she quickly swam into the sea.

Khi hoàng tử thức dậy, quản gia hỏi chàng:

When the prince awoke, the butler asked him:

– Hoàng tử có biết ai đã cứu chàng không?

– Does the prince know who saved him?

– Có một cô gái xinh đẹp đã cứu ta, ta đã được nghe nàng hát một bản tình ca. Chưa bao giờ ta được nghe một giọng hát hay đến như thế. Ta phải tìm nàng để cưới nàng làm vợ. – Chàng hoàng tử đáp.

– There was a beautiful girl who saved me, and I heard her sing a love song. I have never heard such a beautiful voice. I have to find her to marry her. – The prince replied.

Trở lại biển khơi, nàng tiên cá ngày đêm thương nhớ hoàng tử, Vua Thủy Tề vô cùng tức giận khi biết con gái đã yêu một con người, ngài phá hủy toàn bộ kỷ vật về con người của nàng.

Back in the sea, mermaids day and night remember the prince, the King of Mercy is extremely angry when he learns that the daughter has fallen in love with a human, he destroys all memorabilia about her person.

Nàng tiên cá bé bỏng cố gắng giải thích cho cha:

The little mermaid tried to explain to her father:

– Cha ơi, nhưng con yêu chàng, con muốn cưới chàng!

– Father, but I love you, I want to marry you!

– Không bao giờ, hắn ta là một con người, hắn ăn cá, thần dân của ta. – Ngài bỏ đi trong bực bội. Mặc cho nàng tiên cá ôm mặt khóc.

– Never, he is a human, he eats my fish and people. – He left in frustration. Even the mermaid hugged her face and cried.

Cách đó không xa, mụ phù thủy hắc ám biết được câu chuyện của nàng tiên cá qua quả cầu phép. Đã từ lâu, mụ luôn tìm cơ hội để lật đổ Vua Thủy Tề , mụ vừa nghĩ ra một âm mưu nham hiểm.

Ra Mắt Truyện Cổ Tích Song Ngữ Việt Nam

(Dân trí) – Cuốn truyện song ngữ Việt Nam – Hàn Quốc bao gồm 10 câu chuyện Việt Nam và Hàn Quốc mang tên “Cậu bé lười biếng biến thành bò” vừa được Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc tại Việt Nam tổ chức lế ra mắt sáng nay, ngày 28/12 tại Thư viện Quốc gia Việt Nam.

Cuốn truyện song ngữ Việt Nam – Hàn Quốc, trong đó, 5 câu chuyện cổ tích của đất nước Hàn Quốc là Sự tích Mặt Trăng và Mặt Trời, Tai nhà vua là tai lừa, Hồng Khô đáng sợ hơn Hổ, Cậu bé lười biếng biến thành bò và Truyền thuyết Dangun. 5 câu chuyện quen thuộc trong kho tàng truyện cổ tích Việt Nam là Thánh Gióng, Mị Châu Trọng Thủy, Trương Chi, Trầu Cau và Ông Công, Ông Táo.

Mỗi câu chuyện được minh họa một cách tự nhiên và sinh động qua từng nét vẽ của các họa sỹ tên tuổi tại Việt Nam như hoạ sĩ Lương Xuân Đoàn, Nguyễn Văn Cường, Trần Tuyết Nga, Đoàn Hồng, Nguyễn thế Duy, Đỗ Hiển, Chu Thị Thánh. Cùng với đó là phần biên tập và thiết kế của Nhà xuất bản Kim Đồng nhằm tạo nên một ấn phẩm ý nghĩa dành cho độc giả nhỏ tuổi.

Bìa cuốn truyện cổ tích song ngữ Việt Nam – Hàn Quốc “Cậu bé lười biếng biến thành bò”

Tại lễ ra mắt truyện Cậu bé lười biếng biến thành bò, Trung tâm Văn hóa Hàn Quốc trao tặng Thư viện Quốc gia Việt Nam 500 cuốn để gửi đến các thư viện của 64 tỉnh, thành trong cả nước. Ngoài ra Trung tâm cũng sẽ tặng các trường đại học có khoa tiếng Hàn Quốc trên cả nước số lượng là 300 cuốn, các gia đình Việt – Hàn 200 cuốn.

Truyện Cậu bé lười biếng biến thành bò đã được dịch ra tiếng Anh và dự kiến sẽ ra mắt vào giữa tháng 1 năm 2012. Bản tiếng Anh sẽ được gửi đi tham dự các hội chợ sách lớn trên thế giới trong năm 2012 như Bologna, Ý, Frankfurt, Đức. Đây là cuốn truyện thứ hai sau cuốn đầu tiên đã được phát hành vào tháng 2 năm 2011 vừa qua mang tên Cây khế nằm trong tuyển tập Truyện cổ tích Việt Nam – Hàn Quốc.

Những Bộ Truyện Cổ Tích Tiếng Anh Song Ngữ Cực Hay Cho Bé

1. Jack and the beanstalk – Jack và cây đậu thần

Đây là một câu chuyện thần tiên nước Anh, được rất nhiều bạn độc giả biết đến. Jack là một cậu bé sống với người mẹ và nguồn thu nhập chính của họ chỉ là chăn bò. Khi con bò không còn khả năng cho sữa nữa, mẹ Jack bảo cậu đem con bò ra chợ bán. Trên đường đi, cậu gặp một ông lão, ông gợi ý đổi hạt đậu thần với con bò cậu đồng ý. Khi cậu về nhà với tay không mẹ cậu nổi giận và ném những hạt đậu xuống đất và bắt cậu đi ngủ.

Hôm sau cây đậu thần lớn nhanh như thổi, Jack đã leo lên tận trời xanh. Có một lâu đài của người khổng lồ trên những đám mây và cậu đã lẻn vào. Khi người khổng lồ trở lại cảm thấy có người gần đó và nói:

Fee-fi-fo-fum!

Ta ngửi thấy mùi máu của người nước Anh

Ngươi còn sống hay ngươi đã chết

Ta sẽ nghiền nát xương của ngươi để làm bánh mì của ta.

Khi người khổng lồ ngủ, Jack đánh cắp túi tiền vàng người khổng lồ và leo xuống cây đậu thần.

Cậu tiếp tục leo lên cây đậu lần thứ hai biết thêm những kho báu khác và tiếp tục lấy nó khi người khổng lồ ngủ: trước hết là trứng vàng do con ngỗng đẻ (hay con gà mái như các dị bản; khá giống câu thành ngữ “giết ngỗng để lấy trứng vàng “) và sau đó là đàn hạc nhưng sau đó cây đàn tự vang lên. Người khổng lồ tỉnh giấc đuổi theo anh trên cây đậu. Jack gọi mẹ lấy cho cây rìu và chặt cây đậu trong lúc người khổng lồ sắp xuống tới mặt đất, người khổng lồ ngã và chết. Jack và mẹ sau đó sống vui vẻ sau khi có được kho báu từ người khổng lồ.

Hiện tại quyển sách này có bản song ngữ tiếng anh – tiếng việt, bậc phụ huynh có thể cân nhắc lựa chọn để trau dồi tiếng Anh cho con cái của mình.

2. Peter Pan – James Matthew Barrie

Đây được cho là một trong những câu chuyện thần tiên kinh điển nhất mọi thời đại, nhân vật Peter Pan trở thành biểu tượng của sự ngây thơ, vô lo, vô nghĩ của những đứa trẻ.

Chú bé Peter Pan-chú bé không bao giờ lớn-một đêm mò đến phòng trẻ của nhà Darling gồm Wendy, Jonh và Micheal. Chú đã dạy cho chúng biết bay, và mang chúng qua bầu trời tới Neverland, xứ sở thần thoại có người Da đỏ, sói, tiên cá và… lũ cướp biển.

Cầm đầu lũ cướp biển là thuyền trưởng Hook nham hiểm. Một tay hẳn đã bị đớp mất bởi một con cá sấu, con vật mà, như Hook giải thích, “đã thích tay tao đến mức nó cứ bám riết lấy tao từ đó, thèm thuồng muốn liếm nốt cái phần còn lại”. Sau rất nhiều biến cố, câu chuyện đạt tới đỉnh điểm khi Peter, Wendy và lũ trẻ phải đối mặt trong trận chiến với lũ cướp biển và đã giành chiến thắng giòn dã. Tất cả trở về nhà Wendy trong vòng tay yêu thương của ông bà Darling, chỉ có Peter Pen tiếp tục ở lại Nerverland, bởi cậu bé thích cuộc sống tự do, vô tư lự bên các nàng tiên hơn là trở thành một người lớn khuân mẫu và nghiêm nghị.

Nếu có thể nói một câu về Peter Pan thì đó sẽ là: một tác phẩm kỳ diệu ra đời từ trí tưởng tượng kỳ diệu và tài kể chuyện có một không hai của James Matthew Barrie.

3. Pinocchio

Bộ truyện kể về hành trình của cậu bé người gỗ trở thành con người thật sự. Pinocchio là một chú bé người gỗ do bác thợ mộc Gepetto tạo ra. Chú bé gỗ lười biếng, ham chơi, hay nói dối nên luôn làm phiền lòng cha và những người yêu quý mình. Trải qua một cuộc phiêu lưu thật dài và nguy hiểm, Pinocchio đã nhận ra những thói xấu của mình và quyết tâm sửa đổi. Cô tiên vàng đã dành cho cậu một phần thưởng xứng đáng: Trở thành một con người thực sự.

Cuốn truyện này có ý nghĩa giáo dục rất cao, bài học lớn nhất là phải biết quý trọng những người xung quanh mình, yêu thương và chăm sóc cho họ, đặc biệt không nên nói dối. Pinocchio cũng trở thành nhân vật tiêu biểu trong thể giới cổ tích, được rất nhiều bạn trẻ biết đến. Phiên bản tiếng Anh sẽ giúp cho các bé có thể luyện thêm tiếng Anh của mình.

4. Greed a curse – Lời nguyền cho sự tham lam

Lời nguyền cho sự tham lam (Greed a curse) là truyện cổ tích tiếng Anh kể về một người đàn ông có một con gà đẻ mỗi ngày một quả trứng vàng, vì vậy mà ông thực sự khá gi. Tuy nhiên với ông ta như vậy là chưa đủ. Vì muốn có nhiều trứng vàng một lúc, ông đã đã giết con gà mái. Thế nhưng khi mổ ra trong bụng chỉ có máu mà không hề có quả trứng. Kết quả là ông ta đã nghèo đi từng ngày và trở thành người ăn xin.

Câu chuyện khuyên chúng ta nên hài lòng với những gì mình đang có, không nên tham lam sẽ mất hết tất cả.

5. Aladin – Aladin và cây đèn thần

Ngày xưa, tại kinh đô một nước, có bà vợ góa của một người thợ may nghèo tên là Mustapha sống với con trai tên là Aladdin.

Năm Aladdin 15 tuổi, có một lão phù thủy cao tay cất công từ châu Phi sang, làm quen với mẹ con Aladdin để thực hiện một mưu đồ to lớn của lão. Lão dụ dỗ Aladdin đến một cái hầm bí mật lấy cho lão cái đèn dầu “cũ kĩ” nằm trong đó. Khi lấy được rồi, vì Aladdin nấn ná không chịu đưa cây đèn nên lão phù thủy tức giận đọc thần chú bịt kín miệng hầm để nhốt Aladdin. Cái nhẫn thần mà lão phù thủy đưa cho Aladdin trước khi vào xuống hầm đã giúp Aladdin thoát khỏi hang. Có cây đèn thần trong tay, cuộc sống của mẹ con Aladdin đã khá hơn trước. Đến năm 18 tuổi, bằng sự trợ giúp đắc lực của Thần đèn (jinni), Aladdin đã cưới được công chúa Badroulbadour.

Nhiều năm trôi qua, lão phù thủy phát hiện Aladdin vẫn còn sống và sống rất hạnh phúc bên nàng công chúa xinh đẹp. Lão bèn quyết lấy cho bằng được cây đèn thần. Nhờ mưu mẹo, lão dễ dàng đoạt được cây đèn thần của Aladdin. Lão bắt cóc công chúa và sai Thần đèn lấy tất cả của cải đem sang châu Phi, ép công chúa phải lấy lão. Mất cây đèn thần, Aladdin tiếp cận công chúa nhờ vào Thần nhẫn. Hai người lập mưu lấy lại cây đèn. Công chúa mưu lược đã dụ lão phù thủy uống thuốc độc rồi chết. Thế là Aladdin lấy lại được cây đèn thần và rước công chúa về sống. Cả hai từ nay cũng không cần Thần đèn giúp đỡ nữa và họ quyết định cho Thần đèn được tự do.

Thảo Nguyên

Truyện Cổ Tích Song Ngữ Hàn Việt: Chàng Mù Và Chàng Bại Liệt.

Truyện cổ tích song ngữ Hàn Việt đầu tiên mà chúng tôi giới thiệu đến các bạn đó là truyện chàng mù và chàng bại liệt:

“무슨 일인데 아침부터 그리 서두르나?”

“이러고 있을 때가 아니네, 어서 나갈 채비를 하게.”

“저 산 넘어 아주 용한 의원이 있단 얘기를 들었거든 자네의 아픈 다리를 고쳐줄지도 몰라”

“그래? 하지만 나는 걸을 수가 없고 자네는 볼 수가 없는데 무슨 수를 산 넘어 의원을 찾아간단 말인가?”

“자네가 내 눈이 되어주게! 난 자네의 발이 되어주겠네!”

장님은 앉은뱅이 친구를 업고 험한 산길을 부지런히 걸었습니다.

Ngày xưa trong một ngôi làng trong núi chỉ có một người mù hiền lành sinh sống. Vào một ngày nọ:

“Có ai không ạ?”

“Có chuyện gì thế? mới sáng mà gấp gáp như vậy hả?”

“Thật là không phải lúc, tôi rời đây ạ”

“Tôi nghe nói trên núi đó có một người giỏi nghề y có lẽ sẽ chữa được chân của cậu”

“Thật vậy hả? nhưng mà tôi đi không được, cậu lại không không nhìn thấy, ý của tôi là có là núi nào thì chúng ta vẫn có thể vượt qua đi tìm thần y”

“Tôi làm con mắt của cậu, cậu làm cái chân của tôi nha!”.

Thế là chàng người mù cõng chàng bạn liệt của mình cần mẫn đi qua đường núi nguy hiểm.

“괜찮은가? 마침 저기 연못이 있으니 좀 쉬어가세! 자네부터 시원하게 목을 축이게”

“아니 세상에! 황금! 연못 속에 커다란 황금이 있어”

“뭐? 황금이라고?” 장님은 더듬더듬 연못에 들어가 황금을 건졌습니다.

“이보게 자네가 먼저 보았으니 자네가 갖게”

“그게 무슨 소린가 자네가 나를 업고 이곳까지 왔으니 자네 거지”

두 친구는 서로 황금을 양보했습니다.

“Cậu không sao chứ? Vừa khéo chỗ kia có một cái ao, ta qua đó nghỉ chút đi, làm mát cổ họng cho cậu đã”

“Cảm ơn cậu”

“Ôi không trời ơi! Vàng! Bên trong ao có cục vàng rất lớn”

“Cái gi? Cậu nói vàng á?” chàng mù dò dẫm bướt vào trong ao và vớt ra thỏi vàng.

“Cái này cậu nhìn thấy trước tiên cho nên nó là của cậu”

“Cậu nói cái quỷ gì vậy vì cậu đã cõng tôi tới nơi này nên cậu sở hữu nó” Hai người nhường cục vàng cho nhau.

“안 되겠네 둘로 나눌 수도 없으니 그냥 두고 가세”

장님은 황금을 제자리에 놓고 앉은뱅이 친구를 업었습니다. 산 정상에 거의 올랐을 때였습니다.

“네 이놈! 냉큼 이리 오너라! 누군가 난데없이 호통을 쳤습니다. “다리가 아프니 나를 업어라!” 비단옷을 입은 양반이었습니다.

“나리 그럴 순 없습니다.”

“어허 당장 나를 업지 못할까?”

그러다 문득 황금이 떠올랐습니다. “산 아래 연못에 황금이 있습니다요.” “뭐? 황금? 그 말 틀림없겠지?” 양반은 뒤도 안 돌아보고 쌩 하니 달려갔습니다.

“Không được rồi hai người thì chia không được, chúng ta cứ mang nó theo trước đi đã rồi tính sau”

Chàng mù cất cục vàng và tiếp tục cõng chàng liệt. Lúc gần lên tới đỉnh núi thì:

“Này nay thằng kia lập tức lại đây cho ta” ai đó đột ngột quát lên.

“Chân ta đau và cõng ta mau” Thì ra là một người phú quý mặc áo gấm.

“Thưa ngài, tôi không thể làm như thế được”

“Ố? ngươi không thể cõng ta lên ngay bây giờ á?”

Đang lúc đó bỗng nhiên cục vàng lòi rớt ra ngoài.

“Trong một cái ao phía dưới núi có vàng đấy ạ”

“Cái gì? Vàng? Ngươi nói thật sao?” người phú quý đó nhìn cũng không nhìn lại cứ thế ào ào chạy nhanh xuống dưới núi.

연못에 도착한 양반은 황금을 찾기 시작했습니다. “으아 구렁이다!” 놀란 양반은 도망을 쳤습니다.

“감히 구렁이를 황금이라고 속이다니!”

양반은 장님과 앉은뱅이에게 크게 화를 내고 가버렸습니다.양반의 이야기를 장님은 앉은뱅이를 업고 연못으로 갔습니다. ”

Người phú quý kia sau khi đến cái ao lập tức tìm vàng. “á á con trăn”. Kẻ phú quý kia trong cơn kinh sợ đã bỏ chạy.

“Ngươi thật to gan dám nói dối con trăn là vàng”

Kẻ phú quý kia nổi trận lôi đình với chàng mù và chàng liệt rôi bỏ đi. Chàng mù nghe chuyện của người phú quý kia thì cõng chàng liệt trở lại cái ao.

“두 마리나 있단 말인가?”

“황금이 두 개나 있단 말일세!”

“뭐라고?” 장님이 깜짝 놀라자 앉은뱅이가 장님의 등에서 미끄러졌습니다. 우지끈 소리가 나더니 앉은뱅이의 다리가 펴졌습니다.

“Cậu nói có tới hai con trăn luôn á?”

“Ý tôi là có tới hai cục vàng luôn”

“Cậu nói cái gì?” chàng mù thốt lên kinh ngạc chàng liệt cũng bị trượt khỏi lưng chàng mù. Bỗng một tiếng răn rắc phát ra, chân chàng liệt được duỗi ra.

“세상에 내 다리가 쭉 펴졌네!” “그게 정말인가? ” “세상에 보이네 보여!” 놀란 장님은 눈을 번쩍 떴습니다. 앉은뱅이와 장님은 얼싸안고 기쁨의 눈물을 흘렸습니다. 두 사람은 황금을 팔아 큰 부자가 되었고 그 후에도 서로 아끼며 행복하게 살았습니다.

“Trời ơi, chân tôi duỗi thẳng được rồi nè”

“Cậu nói thật hả? …Ông trời ơi! Tôi nhìn được nè nhìn được nè!” Chàng mù kinh ngạc mở đôi mắt. Chàng mù và chàng liệt ôm ghì nhau mà khóc trong niềm hân hoan. Hai người bán số vàng đó đi và trở thành người giàu có, kể từ đó họ quý trọng lẫn nhau và sống thật hạnh phúc.

심술궂고 욕심이 많은 양반에게는 연못의 황금 대신 구렁이가 보였고 마음씨 착한 장님과 앉은뱅이에게는 황금이 2개로 늘어났고 서로의 병이 치료되기까지 했습니다. 아마 사이좋고 마음씨 착한 장님과 앉은뱅이에게 신이 주신 선물이 아닐까 싶은데요. 평소의 마음씨와 행동을 올바르게 하면 언젠가 좋은 일이 생길 거라는 교훈을 주는 듯싶습니다.

Kẻ phú quý kia với lòng tham lam và ganh ghét nên thay vì được thấy vàng trong ao thì thấy con trăn còn chàng mù và chàng liệt thì được cho đến 2 cục vàng và ngay cả bệnh cũng được chữa khỏi. Có lẽ bởi sự hòa thuận và tấm lòng hiền lành của chàng mù và chàng liệt nên Thần đã cho hai người 1 món quà. Điều giáo huấn muốn mang lại đó là trong cuộc sống nếu như hành động và tâm tính của ta ngay thẳng thì những điều tốt đẹp luôn xuất hiện.

Truyện cổ tích song ngữ Hàn Việt phần từ mới:

Truyện cổ tích song ngữ Hàn Việt trên với nhiều từ mới nhưng thông dụng và thường gặp trong cuộc sống hàng ngày sẽ giúp mọi dễ hiểu hơn khi đọc. Các cấu trúc câu cũng đơn giản, đa dạng nên mọi người có thể vận dụng linh hoạt vào giao tiếp.

Nguồn: chúng tôi chúng tôi dịch