Nghe Truyện Cổ Tích Bằng Tiếng Anh Mp3 / 2023 / Top 21 # Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 12/2022 # Top View | Kovit.edu.vn

Truyện Cổ Tích Nước Ngoài Audio Mp3 / 2023

Nghe nghe kể chuyện cổ tích – Cô bé tí hon

Ngày xưa có một bà hiếm hoi, mong có một đứa con mà mãi không được. Bà phải tìm đến một mụ phù thủy để nhờ giúp. Bà nói:

– Tôi muốn có một đứa con, bà bảo giùm tôi phải làm thế nào.

– Ta sẽ giúp – mụ phù thủy trả lời – Hãy cầm hạt lúa này. Nó không giống như lúa mì vẫn mọc ngoài đồng, cũng không giống lúa vẫn cho gà vịt ăn. Đem về gieo vào chậu hoa, một thời gian sau sẽ biết.

– Cảm ơn bà – bà hiếm con trả công và chào mụ phù thủy rồi đem hạt lúa về nhà gieo. Chẳng mấy chốc nó mọc thành một cây hoa tuyệt đẹp, giống như hoa uất kim cương, nhưng cánh hoa cuộn lại như một cái nụ.

– Hoa đẹp quá!- Bà thốt lên và đặt môi lên hoa. Nhưng bà đang hôn bông hoa thì bỗng có tiếng động mạnh làm hoa bừng nở. Nhìn bông hoa, bà ngạc nhiên thấy ở giữa bông hoa có một cháu bé xinh đẹp ngồi trên nhụy hoa, như ngồi trên chiếc ghế tựa màu xanh. Bé chỉ lớn bằng ngón tay cái nên bà đặt tên cho bé là Bé tí hon.

Bà lấy vỏ hạt dẻ để làm cho bé một chiếc nôi rất đẹp, bên trong trải nệm bằng cánh hoa tím, chăn đắp cho bé là một cánh hoa hồng. Ban đêm bé ngủ ở đấy, còn ban ngày bé chơi trên bàn. Bà đặt trên bàn một cái đĩa đựng đầy nước, vành đĩa khoanh một vòng hoa. Cánh hoa nổi trên mặt nước. Có một cánh hoa cánh hoa uất kim cương to dùng làm thuyền. Bé ngồi vào đấy dạo chơi như dạo thuyền, một chiếc lông ngựa dùng làm mái chèo. Bé vừa chèo vừa hát, giọng thật êm ái, dịu dàng. Một đêm, bé tí hon đang ngủ, bỗng một con cóc to tướng vừa béo vừa nhớt trông phát khiếp chui qua ô kính vỡ trên cửa sổ vào phòng và nhảy lên bàn, nơi cô bé tí hon đang ngủ dưới cánh hoa hồng…

Truyện Cổ Tích Tiếng Anh Hay Nhất Bố Mẹ Nên Đọc Bé Nghe Khi Đi Ngủ / 2023

Lợi ích của học tiếng Anh qua truyện cổ tích

Đọc truyện cổ tích bằng tiếng Anh cho bé mỗi ngày không chỉ giúp bé phát triển khả năng ngôn ngữ mà còn nuôi dưỡng cảm xúc của bé:

Giúp trẻ học tiếng Anh tự nhiên: Học tiếng Anh qua truyện cổ tích là một phương pháp học ngoại ngữ vừa chơi vừa học cho bé. Bé không chỉ được giải trí mà con học tiếng Anh một cách tự nhiên, không gò ép. Lâu dần, khả năng tiếng Anh của bé sẽ phát triển vượt trội.

Tăng cường tình yêu tiếng Anh cho trẻ: Những

câu truyện cổ tích tiếng Anh cho bé

thường ngắn gọn và khá thú vị nên sẽ khiến bé hào hứng với tiếng Anh. 

Nâng cao vốn từ vựng tiếng Anh cho trẻ:

Kể chuyện cổ tích tiếng Anh cho bé

nghe mỗi ngày sẽ giúp vốn từ vựng của bé trở nên phong phù. Duy trì hằng ngày, bé sẽ ghi nhớ từ mới tốt hơn. 

Dạy bé nhiều bài học cuộc sống:

truyện cổ tích tiếng anh cho trẻ em

thường chứa đựng khá nhiều bài học về đạo đức, tình bạn, tình cảm gia đình nên rất phù hợp để nuôi dưỡng tâm hồn trẻ thơ.

Những mẩu truyện cổ tích tiếng Anh hay nhất

Never tell a lie (Đừng bao giờ nói dối)

One day, while going to the city through a forest, he got surrounded by some robbers. One of them asked, “What do you have?”

The boy answered, “I have fifty rupees.”

They searched him but couldn’t find anything. When they were about to go, the boy called out, “I am not telling a lie. See this fifty rupee note which I had hidden in my shirt.”

The leader of the robbers felt pleased at the truthfulness of the boy, gave him hundred rupees as reward and went away.

Bản dịch tiếng Việt

Trong giờ phút cuối đời của mình, người cha đã khuyên con trai ông ấy phải luôn nói thật. Người con hứa rằng anh ấy sẽ không bao giờ nói dối.

Một ngày nọ, trong khi đi đến thành phố thông qua khu rừng, cậu bé bị bao quanh bởi những tên cướp. Một trong số chúng hỏi “mày có cái gì?”

Anh ta trả lời: “Tôi có 50 đồng ru pi”

Họ lục soát người anh ta nhưng không tìm thấy bất kỳ thứ gì. Khi họ chuẩn bị bỏ đi, cậu bé gọi họ lại: ” Tôi không nói dối. Nhìn này 50 đồng rupi tôi giấu trong áo này”.

Thủ lĩnh băng cướp cảm thấy hài lòng về tính thật thà của cậu bé, ông ta cho cậu bé 100 đồng rupi như một phần thưởng và bỏ đi.

The Perfect Heart (Trái tim hoàn hảo)

One day a young man was standing in the middle of the town proclaiming that he had the most beautiful heart in the whole valley. A large crowd gathered and they all admired his heart for it was perfect. There was not a mark or a flaw in it. Yes, they all agreed it truly was the most beautiful heart they had ever seen.

The young man was very proud and boasted more loudly about his beautiful heart.

Suddenly, an old man appeared at the front of the crowd and said “Why your heart is not nearly as beautiful as mine.”

The crowd and the young man looked at the old man’s heart. It was beating strongly, but full of scars, it had places where pieces had been removed and other pieces put in, but they didn’t fit quite right and there were several jagged edges. In fact, in some places there were deep gouges where whole pieces were missing.

The people stared -how can he say his heart is more beautiful, they thought? The young man looked at the old man’s heart and saw its state and laughed.

“You must be joking,” he said. “Compare your heart with mine, mine is perfect and yours is a mess of scars and tears.”

“Yes,” said the old man,” Yours is perfect looking but I would never trade with you. You see, every scar represents a person to whom I have given my love. I tear out a piece of my heart and give it to them, and often they give me a piece of their heart which fits into the empty place in my heart. But, because the pieces aren’t exact, I have some rough edges, which I cherish, because they remind me of the love we shared. Sometimes I have given pieces of my heart away, and the other person hasn’t returned a piece of his heart to me. These are the empty gouges -giving love is taking a chance. Although these gouges are painful, they stay open, reminding me of the love I have for these people, I hope someday they may return and fill the space I have waiting. So now do you see what true beauty is?”

The young man stood silently with tears running down his cheeks. He walked up to the old man, reached into his perfect young and beautiful heart, and ripped a piece out. He offered it to the old man with trembling hands. The old man took his offering, placed it in his heart and then took a piece from his old scarred heart and placed it in the wound in the young man’s heart. It fit, but not perfectly, as there were some jagged edges. The young man looked at his heart, not perfect anymore but more beautiful than ever, since love from the old man’s heart flowed into his. They embraced and walked away side by side. How sad it must be to go through life with a whole heart.

Bài dịch tiếng Việt

Có một chàng thanh niên đứng giữa thị trấn và tuyên bố mình có trái tim đẹp nhất vì chẳng hề có một tì vết hay rạn nứt nào. Đám đông đều đồng ý đó là trái tim đẹp nhất mà họ từng thấy. Bỗng một cụ già xuất hiện và nói:

“Trái tim của anh không đẹp bằng trái tim tôi!”. Chàng trai cùng đám đông ngắm nhìn trái tim của cụ. Nó đang đập mạnh mẽ nhưng đầy những vết sẹo. Có những phần của tim đã bị lấy ra và những mảnh tim khác được đắp vào nhưng không vừa khít nên tạo một bề ngoài sần sùi, lởm chởm; có cả những đường rãnh khuyết vào mà không hề có mảnh tim nào trám thay thế. Chàng trai cười nói:

– Chắc là cụ nói đùa! Trái tim của tôi hoàn hảo, còn của cụ chỉ là những mảnh chắp vá đầy sẹo và vết cắt.

Chàng trai đứng yên với giọt nước mắt lăn trên má. Anh bước tới, xé một mẩu từ trái tim hoàn hảo của mình và trao cho cụ già. Cụ già cũng xé một mẩu từ trái tim đầy vết tích của cụ trao cho chàng trai. Chúng vừa nhưng không hoàn toàn khớp nhau, tạo nên một đường lởm chởm trên trái tim chàng trai. Trái tim của anh không còn hoàn hảo nhưng lại đẹp hơn bao giờ hết vì tình yêu từ trái tim của cụ già đã chảy trong tim anh…

The Horse, Hunter and Stag (Ngựa, Thợ săn và Hươu)

A quarrel had arisen between the Horse and the Stag, so the Horse came to a hunter to ask his help to take revenge on the Stag.

The Hunter agreed, but said: “If you desire to conquer the Stag, you must permit me to place this piece of iron between your jaws, so that I may guide you with these reins, and allow this saddle to be placed upon your back so that I may keep steady upon you as we follow after the enemy.”

The Horse agreed to the conditions, and the Hunter soon saddled and bridled him.

Then with the aid of the Hunter the Horse soon overcame the Stag, and said to the Hunter: “Now, get off, and remove those things from my mouth and back.”

“Not so fast, friend,” said the Hunter. “I have now got you under bit and spur, and prefer to keep you as you are at present.”

If you allow men to use you for your own purposes, they will use you for theirs.

Bài dịch tiếng Việt

Một cuộc xung đột nảy lửa xảy ra giữa Ngựa và hươu, sau đó Ngựa đến gặp một gã thợ để nhờ gã bày cách trả thù hươu.

Gã nhận lời nhưng kèm theo điều kiện “Nếu mi mong muốn thắng Hươu như vậy, mi phải cho ta gắn miếng sắt này vào quai hàm của mi để ta có thể dùng dây cương điều khiển mi, bên cạnh đó phải có một cái yên trên lưng mi để ta có một chỗ ngồi vững khi chúng chúng ta săn đuổi kẻ thù”.

Ngựa đồng ý các điều kiện đó, thế là gã thợ săn nhanh chóng gắn yên và dây cương cho nó.

Sau đó nhờ những công cụ săn của gã mà ngựa đánh bại hươu một cách chóng vánh, Ngựa liền nói với gã “Nào giờ thì nhảy xuống và gỡ những thứ trên miệng và lưng của tôi ra đi nào”

“Đừng vội anh bạn”, gã nói ” bây giờ ta hơi mệt rồi và ta thích giữ nguyên hiện trạng này của ngươi hơn”.

Nếu bạn lợi dụng ai đó cho mục đích của bạn, họ sẽ lợi dụng bạn cho mục đích của họ.

The Crow and the Pitcher (Con quạ và cái bình)

In a spell of dry weather, when the Birds could find very little to drink, a thirsty Crow found a pitcher with a little water in it.

But the pitcher was high and had a narrow neck, and no matter how he tried, the Crow could not reach the water. The poor thing felt as if he must die of thirst.

Then an idea came to him. Picking up some small pebbles, he dropped them into the pitcher one by one. With each pebble the water rose a little higher until at last it was near enough so he could drink.

“In a pinch a good use of our wits may help us out.”

Bản dịch tiếng Việt

Vào một đợt khô hạn, khi các loài chim chỉ có thể tìm thấy rất ít nước để uống, một con quạ khát nước đã tìm thấy một cái bình trong đó có một ít nước.

Nhưng cái bình thì cao và có cái cổ hẹp, và dù cho quạ ta có cố gắng sao đi chăng nữa thì nó cũng không thể chạm được tới nước trong bình. Nó cảm nhận một điều tệ hại nếu nó phải chết vì khát.

Sau đó, một ý tưởng thoáng lên trong nó. Nó nhặt lên vài viên sỏi nhỏ và thả từng viên một vài cáu bình chứa nước. Cứ mỗi viên sỏi thì nước lại dang lên cao hơn cho đến cuối cùng đã gần đủ để nên nó có thể uống.

“Trong một trường hợp cấp thiết thì sự bình tĩnh sẽ giúp chúng ta vượt qua những sự cố.”

The cat and the old rat (Con mèo và con chuột già)

There was once a Cat who was so watchful, that a Mouse hardly dared show the tip of his whiskers for fear of being eaten alive. That Cat seemed to be everywhere at once with his claws all ready for a pounce. At last the Mice kept so closely to their dens, that the Cat saw he would have to use his wits well to catch one. So one day he climbed up on a shelf and hung from it, head downward, as if he were dead, holding himself up by clinging to some ropes with one paw.

Just then the Cat let go his hold, and before the Mice recovered from their surprise, he had made an end of three or four.

Now the Mice kept more strictly at home than ever. But the Cat, who was still hungry for Mice, knew more tricks than one. Rolling himself in flour until he was covered completely, he lay down in the flour bin, with one eye open for the Mice.

Sure enough, the Mice soon began to come out. To the Cat it was almost as if he already had a plump young Mouse under his claws, when an old Rat, who had had much experience with Cats and traps, and had even lost a part of his tail to pay for it, sat up at a safe distance from a hole in the wall where he lived.

“Take care!” he cried. “That may be a heap of meal, but it looks to me very much like the Cat. Whatever it is, it is wisest to keep at a safe distance.”

Bài dịch tiếng Việt

Đã từng có một con mèo, kẻ rất cảnh giác đến nỗi con chuột không dám để lộ đầu râu của mình ra vì sợ bị ăn tươi nuốt sống. Con mèo đó dường như ở khắp mọi nơi cùng một lúc với bộ móng vuốt luôn sẵn sàng cho một cuộc tấn công bất ngờ. Những con chuột luôn giữ hang một cách kỹ lưỡng, nếu con mèo có nhìn thấy thì nó sẽ phải sử dụng trí thông minh của mình để bắt một con chuột. Vì thế, một ngày nọ, mèo leo lên kệ và treo người quay xuống như thể đã chết, nó giữ mình treo ngược bằng một chân bám vào sợi dây thừng.

Khi các con chuột lén nhìn ra ngoài và thấy mèo trong tư thế đó, chúng nghĩ rằng con mèo được treo lên vì bị phạt do đã có một số hành động xấu. Lúc đầu chúng rất rụt rè đưa đầu ra và ngửi một cách cẩn trọng. Nhưng không có gì chuyển động, cả đám chuột hân hoan ăn mừng cái chết của con mèo.

Ngay sau đó, con mèo buông chân xuống và trước khi những con chuột hết ngạc nhiên, nó đã tóm được ba đến bốn con chuột.

Bấy giờ, những con chuột bắt đầu giữ hang của chúng chặt chẽ hơn bao giờ hết. Nhưng mèo ta vẫn còn muốn ăn thêm chuột và cần nhiều thủ đoạn hơn lần đầu. Nó lăn mình trong bột mì đến khi được bao phủ hoàn toàn, nó nằm xuống trong thùng bột mì, một mắt mở canh lũ chuột.

Chắc chắn, những con chuột lại sớm mò ra. Con mèo gần như đã có một con chuột béo dưới móng vuốt của mình, khi một con chuột già, người có nhiều kinh nghiệm với mèo và những cái bẫy, thậm chí ông đã bị mất một phần đuôi cho việc đó, ngồi xuống ở một khoảng cách an toàn từ một lỗ hổng trên tường, nơi ông sống.

“Hãy cẩn thận!” ông la lên. “Đó có thể là một đống thịt nhưng giống con mèo nhiều hơn. Dù có bất cứ điều gì thì giữ khoảng cách an toàn vẫn là không ngoan.”

Luyện Siêu Trí Nhớ Từ Vựng Tiếng Anh Tặng Kèm 40 Bài Luyện Nghe Qua Truyện Cổ Tích / 2023

Giới thiệu Luyện Siêu Trí Nhớ Từ Vựng Tiếng Anh tặng kèm 40 bài luyện nghe qua truyện cổ tích

Khánh Vy khen ngợi cuốn sách và recommend cho người học TIẾNG ANH

Quẳng ngay nỗi lo về từ vựng khi làm bài thi TIẾNG ANH. Tất cả chỉ gói gọn trong 1 cuốn sách và ngay lập tức lộ trình học TIẾNG ANH của bạn sẽ bứt phá ngoạn mục

– Cuốn sách học tiếng anh bán chạy nhất 2015 – 2016 – Luôn đứng trong TOP 100 sách bán chạy nhất Tiki – Được cô nàng nói 7 thứ tiếng Khánh Vy yêu thích và recommend cho người học TIẾNG ANH – Gần 50.000 bản đã được bán ra – Được chấm 4.5/5 điểm tại website thương mại điện tử lớn nhất Việt Nam – T

(Kiểm tra tại: )

“Mỗi ngày mình đều học 10-20 từ vựng cho bài thi TOEIC đạt điểm cao, nhưng đến ngày thứ 5 thì chẳng nhớ những từ ngày đầu tiên học. Có cách gì giúp mình học từ vựng hiểu quả không?”

– Chép 10 – 20 từ vựng và nghĩa vào sổ – Học thuộc lòng – Ghi ra note – Dán/treo khắp nhà – QUÊN SẠCH

– Nắm được keyword của bài nghe TIẾNG ANH mà không phải cố gắng nghe đủ cả câu – Đoán được từ vựng và đáp cùng nội dung/topic nếu chẳng may bỏ lỡ câu nào đó – Làm skimming và scanning bài đọc TIẾNG ANH nhanh hơn vì đã có quá nhiều từ quen thuộc – Tốc độ làm bài thi TIẾNG ANH nhanh hơn vì không phải đoán mò tự vựng

Cuốn sách “Luyện siêu trí nhớ từ vựng tiếng Anh”

Trong Luyện Siêu Trí Nhớ Từ Vựng của Tác giả Nguyễn Anh Đức bạn sẽ được khám phá ra bí mật to lớn về cách học ngoại ngữ dân tộc Do Thái. Một đất nước với hai ngôn ngữ chính tiếng Do Thái và tiếng Ả-Rập nhưng đa số người dân lại vẫn có thể nói được tiếng anh và một số ngôn ngữ khác một cách lưu loát, chính xác như người bản ngữ.

Vậy câu hỏi đặt ra là tại sao người Do Thái học và nói được nhiều ngoại ngữ một cách nhanh chóng và dễ dàng đến vậy?

Cuốn sách này sẽ tiết lộ cho bạn bí quyết học độc đáo các từ mới bằng cách lồng ghép từ tiếng Anh cần học vào đoạn văn tiếng mẹ đẻ, mà ở đây là tiếng Việt. Cách học này giúp bạn học tiếng Anh không còn xa lạ nữa, luôn có cảm giác tò mò chủ động muốn đọc tìm hiểu. Và khi từ mới thường xuyên được đặt trong ngữ cảnh cụ thể trong các đoạn văn hiển nhiên người học sẽ khắc sâu những từ đó vào tâm trí hơn. Những điều không tưởng trước đây như học thuộc và nhớ lâu 100 từ vựng tiếng Anh mới mỗi ngày là điều không thể thì nay hoàn toàn có thể bằng một sự chủ động, tích cực của người học áp dụng qua phương thức học mới này

Sách in 4 màu trên chất liệu giấy cao cấp

Cùng với một gợi ý rất đáng chú ý của tác giả mà bạn phải lưu ý khi học thực hành với cuốn sách đó là hãy kết hợp học song song với 2 phương tiện hiện đại nhất hiện nay: online learning (học trực tuyến) và mobile learning(học trên điện thoại di động). Để có thể đạt hiệu quả học tốt nhất, và cũng chính vì vậy mà cuốn sách hỗ trợ có kèm theo tặng miễn phí độc giả Ứng dụng di động bao gồm các bài nghe trong chương trình TIẾNG ANH, và 1 thẻ học tiếng anh online trị giá 150k trên hệ thống Smartcom. Người học sau khi áp dụng triệt để sự kết hợp này hoàn toàn có thể tự tin và thành công hơn trong TIẾNG ANH cũng như môi trường sống làm việc mới ở nước ngoài. Một chi phí quá nhỏ cho 1 thành công lớn trong tương lai của bạn

Tặng 1 thẻ học tiếng anh online trị giá 150k tại trung tâm Smartcom

Bạn sẽ được học ghi nhớ từ vựng dễ dàng đầy đủ và khắc sâu hơn bằng âm thanh hình ảnh, nhìn, nghe và nói. Học ngữ nghĩa phát âm theo cả cụm từ diễn tả ý dõ dàng. Từ vựng luôn được đặt trong một bối cảnh cụ thể giúp bạn có thể vận dụng được ngay ngôn ngữ vào giao tiếp. Và cuối cùng nguyên tắc ghi nhớ đặc biệt nhất mà cuốn sách truyền đạt là ghi nhớ bằng cảm xúc từ trái tim, từ tình yêu mãnh liệt dành cho môn ngoại ngữ đầy gian khó nhưng cũng rất vinh quang một khi đã thành công nhờ học đúng cách, đúng phương đã được chia sẻ chi tiết độc đáo từ cuốn sách.

Cuốn sách được thiết kế hình ảnh sinh động, màu sắc bắt mắt, trình bày theo từng chương mục rõ ràng giúp bạn học không còn nhàm chán, ngược lại còn rất hứng thú, và thôi thúc. Vì vậy mà cũng rất hữu dụng cho nhiều đối tượng. Người có trình độ tiếng Anh từ sơ cấp trở lên và có nhu cầu tìm hiểu phương pháp học tiếng Anh và phương pháp ghi nhớ ngoại ngữ hiệu quả. Hay những người cần học nhanh chóng tiếng Anh để phục vụ cho buổi phỏng vấn xin việc hoặc dùng tiếng Anh cho công việc. Hoặc cả những giáo viên tiếng Anh và những người nghiên cứu phương pháp học tiếng Anh hiệu quả. Đặc biệt hơn cuốn sách rất hiệu quả dành cho những người luyện thi TIẾNG ANH.

Luyện Siêu Trí Nhớ Từ Vựng, nguồn tri thức quý giá lỗi lạc dành cho tất cả mọi người. Một sự kết hợp đặc biệt đưa bạn đến con đường thành công bằng sự khác biệt thú vị. Khi không chỉ là sách học Tiếng Anh, nó mà còn là người thầy đặc biệt trong giảng dạy các kỹ năng sống. Hai chiếc chìa khóa trong một giúp bạn mở ra cánh cửa tương lai của mình.

Và nếu như trong số các bạn đang theo học tiếng anh dù ở trình độ nào, hay học với mục đích gì, không có cuốn sách sẽ là điều thật đáng tiếc.

Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Tuy nhiên tuỳ vào từng loại sản phẩm hoặc phương thức, địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, …

3 Đoạn Văn Viết Về Mẹ Bằng Tiếng Anh Hay Nhất / 2023

Opinion – Size – Age – Shape – Color – Origin – Material – Purpose

Mẹo ghi nhớ: OpSAShCOMP

Beautiful: đẹp

Pretty: xinh

Gorgeous: lộng lẫy

Handsome: đẹp trai

Attractive: cuốn hút, lôi cuốn, quyến rũ

Curvy: đường cong cuốn hút, thân hình chữ S

Fat = Chubby: béo, mũm mĩm

Plump: tròn trĩnh, phúng phính

Obese: béo phì

Fit = Shapely: cân đối, vừa vặn

Plain: giản dị

Skinny: gầy, gầy nhom

Tall: cao

Slender = Slim = Thin: mảnh khảnh, mảnh dẻ

Stocky = Sturdy: bè bè, chắc nịch (người có bề ngoài trông thấp, khỏe và chắc)

Happy = Delighted: vui vẻ

Funny = Humorous = Amusing: buồn cười, khôi hài

Sad: buồn, buồn bã

Bored: buồn

Worried = Anxious: lo lắng

Excited: hào hứng, phấn khởi

Disappointed: thất vọng

Enthusiastic: nhiệt tình

Stressed: căng thẳng

Relaxed: thư giãn

Angry: tức giận

Livid = Furious = Enraged: giận tái người, cáu tiết

Annoyed: khó chịu

Đoạn văn mẫu viết về mẹ bằng Tiếng Anh hay nhất

My mother is one of the best people in my life. Nothing in the world can compare with the true love of my mother. She is both my mother and my best friend. My mother always takes care of me from meals to slumbers. Moreover, she is the first person to show her face my mind whenever I have difficulties. She is full of useful hints for me to solve everything. I often want to say ‘I love you, mom’. For me, my mother is the most perfect woman in my life.

Dịch

Mẹ tôi là một trong những người tuyệt vời nhất trong cuộc đời của tôi. Không có thứ gì trên thế giới có thể diễn tả đúng nghĩa tình cảm của mẹ. Bà ấy vừa là mẹ vừa là người bạn thân nhất của tôi. Mẹ tôi luôn chăm sóc cho tôi từ bữa ăn đến giấc ngủ. Hơn thế, bà ấy còn là người đầu tiên xuất hiện trong tâm trí tôi mỗi khi tôi gặp khó khăn. Bà ấy luôn tràn đầy những ý tưởng hữu ích dành cho tôi để giải quyết mọi vấn đề. Tôi thường muốn nói “Con yêu mẹ”. Với tôi, mẹ là một người phụ nữ hoàn hảo nhất trong cuộc đời.

My mother is a woman who gives birth and takes care of me throughout life. She is very young and beautiful with a 45 – year – old. Her stature is quite tall and slim with an oval face. Especially, I like her hair because it is very pretty long black. My mother is always gentle and friendly to people. My mother loves me with all her heart. She is a doctor and she always helps her patient by enthusiasm and carefulness. Although she is very busy in her hospital, she still spend many times for the family. In her free time, my family usually goes picnic or she does her favourite things. To me, my mother is a good mom and I love her so much.

Dịch

Mẹ tôi là người phụ nữ người mà đã sinh ra tôi và nuôi nấng tôi suốt cuộc đời. Bà ất rất trẻ và đẹp cùng với tuổi 45 của mình. Ngoại hình của cô ấy khá cao và mảnh khảnh cùng với khuôn mặt trái xoan. Đặc biệt, tôi rất thích tóc của bà ấy bởi vì nó rất đẹp dài và đen. Mẹ tôi luôn lịch thiệp và thân thiện với mọi người. Mẹ tôi yêu thương tôi bằng tất cả tình yêu của bà. Mẹ tôi là bác sĩ và bà ấy luôn giúp đỡ bệnh nhân của mình bằng sự nhiệt tình và cẩn trọng. Mặc dù bà ấy rất bận ở bệnh viên, bà ấy vẫn luôn dành nhiều thời gian cho gia đình. Vào lúc rảnh rỗi, gia đình tôi thường đi dã ngoại hoặc bà ấy làm những điều bà ấy thích. Với tôi, mẹ là người tốt nhất và tôi yêu mẹ rất nhiều.

My mother is the first woman whom I always respect in my life. She stands with me in all my good and bad times. My mother always looks after and loves me more than anyone in her life. She often tries to make me happy every time. When I was born, she is my first love, first teacher and first best friend in my life. My mother is a woman who makes me grow and develop in her arms. To me, no one can take care of me and live me like my mom. My mother usually sacrifices everything for me to let me have the best living conditions. Every morning, she gets up early to prepare breakfast and wake me up to school. After then, she is very busy with her work in her hospital. In conclusion, my mother is the best number and the only person whom nothing can replace in my life.

Dịch

Mẹ tôi là người phụ nữ đầu tiên người mà tôi luôn trân trọng trong cuộc đời mình. Bà ấy chịu đựng tôi mọi lúc. Mẹ tôi luôn quan tâm yêu thương tôi hơn bất kỳ thứ gì trong cuộc đời. Bà ấy thường cố gắng làm tôi hạnh phúc. Khi tôi sinh ra, bà ấy là người đầu tiên yêu thương, dạy dỗ và là người bạn thân nhất trong cuộc đời tôi. Mẹ là người phụ nữ người mà đã nuôi nấng và dạy dỗ tôi trong vòng tay. Với tôi, không ai có thể chăm sống và sống với tôi như mẹ. Mẹ tôi thường hi sinh mọi thứ cho con để tôi có điều kiến sống tốt nhất. Mỗi buổi sáng, bà ấy dạy sớm để chuẩn bị bữa sáng và gọi tôi dạy đi học. Sau đó, bà ấy bận rộn với công việc ở bệnh viện. Tóm lại, mẹ tôi là người tuyệt vời nhất và là người duy nhất người mà không ai có thể thay thế được trong cuộc đời của tôi.

Bài viết tham khảo từ các nguồn: