Anh ở đâu
Dòng tin nhắn trên đài như thế.‘Anh ở đâu về toà án ly hôn…’
Tôi nghe xong lòng dạ bồn chồn(Đài đã chuyển khúc nhạc vui nhảy nhót)Thế là thêm những đứa con đau xótẤm bên này lại lạnh bên kiaRồi ngôi nhà mảnh ruộng đem chiaCái chiếu, cái giường, cái nồi, cái bátHọ nội, ngoại đã thành người khácHơn người dưng gặp cũng không chào
Mái nhà yên ấm hôm nàoNay lạnh lẽo mưa đầm gió bấc.Cái sân nhỏ rào ngăn thêm chậtKhổ đàn gà bị đá ném như mưaNhà bên này đang giấc ngủ trưaNhà bên kia đập nia, vỗ mẹtKhi người ta đã đem lòng ganh ghétKhách gian trong, tiếng chửi đổng gian ngoài
Người ta chia cân thóc, rổ khoaiThức đựng đồ ăn bên nào cũng cóHọ không thể chia đôi đứa nhỏNên hai vai nó gánh tất đau buồn!
‘Anh ở đâu về toà án ly hôn…’
Đại Lải 17-8-2001
Where are you…
That is the message on radio.“Where are you? Go to the court to divorce…”
After listening, my feeling is so qualmish(The radio’s playing the happy song)So, more anguished childrenWarm this side, cold the otherThen the house, the farm is dividedThe mat, the bed, the pot and the bowlFather’s side, mother’s side become strangerMore than stranger, no hello if meeting
The peaceful family of somedayNow, it’s just cold, rainstorm and cycloneThis small yard’s separated, narrowerPoorly the chickens were thrown stone like rainingThe house is taking a siesta The other’s beating saucepan, clapping potWhen they have a hateful feelingStaying in the inner room, the insult in the outer room
They divide each kg rice, basket of tomatoesBoth them have the foodBut they can’t divide the childSo his shoulder brings all the sadness!
“Where are you? Go to the court to divorce…”
Đại Lải 17-8-2001
Tiễn em về Đà Nẵng
Tặng H.V.
Em về Đà Nẵng hôm nayKhuất sau núi, khuất sau mây đỉnh đèoNgoài này anh đứng trông theoKhói con tàu lẫn trong chiều hoa lauGió mơn man, gió từ đâuLòng anh con sóng bạc đầu trào lên.
Nhớ sao buổi ấy gặp emBa lô vương bụi cao nguyên anh vềChật đường với súng với xeVới tiếng cười với ấp e buổi đầu Trao hoa em đứng hồi lâuÁo nữ sinh lẫn áo màu lá câyEm như búp huệ trên tayCho anh nhớ mãi một ngày tháng BaNgũ Hành năm cánh xoè raSông Hàn xanh khiến Sơn Trà non tơPhố phường rộ đỏ màu cờ“Anh bộ đội” hoá một từ thân quen.Kể từ ngày ấy gặp emĐể nay Đà Nẵng thành miền quê chung.
Bận nhiều chưa thể về cùngĐưa em một bước một dừng trông theoMây dăng níu lấy đỉnh đèoAnh về níu lấy bao nhiêu hẹn hò…
See you off to Da Nang
For H.V
Today you come back to Da NangHidden behind mountain, cloud, hilltopI still wait for hereTrain’s smoke mixes into raflis trivialis’s afternoonWind fondles, wind’s from whereInto my heart, white waves overflow.
How memorable the day meeting youKit-bag with Plateau’s dusk I cameCrowded street with cars and gunsWith the shy smile at the first time
Standing for a long time after giving flowerUniform mixed into leaves colorYou liked the lily bud be on the handMaking me forever remember the day of MarchNgu Hanh, 5 wings spread outHan River was so blue that Son Tra became youngerThe streets were blazing red with the flag color“A soldier” becoming familiar word From the day meeting youThen Da Nang became our homeland.
Couldn’t go home because of busyWith you 1 step 1 stop waiting forCloud spins, catch hilltopI come back, catch how many dates…
Ga trung du
Tiên Kiên ga nhỏ quê mìnhTầu lên qua đất Thậm Thình bâng khuângTheo chồng về với quê chồngSân ga nho nhỏ, hóc đồng con conCọ xoè cho nắng thêm trònHoa sim cuối hạ như còn đợi emGa quê vừa lạ đã quenTrưởng ga, soát vé ánh nhìn đón đưa
Chẳng bù cái đận ngày xưaChui qua cửa sổ đánh đu toa tàuĐứng một chân để nhường nhauLên tàu giáp Tết, xuống tàu hạ nêu.
Em nghe chuyện cũ trách yêu:‘Trung du mà dám tán xiêu thị thànhNương chè, vách đất, mái tranhĂn canh rau sắn, chơi quanh triền đồiBùa yêu đã trót mất rồi
Đường xa dù phải lên trời cũng theo…Bây giờ đường đất bao nhiêuVừa trưa Hà Nội đã chiều Tiên KiênNhư sang chơi với láng giềngCon tàu bắc nhịp nối liền hai quê…
Người đâu khéo nói vân viTrung du như cũng si mê mơ màng…Đại Lải 10-1998
Midland Station
Tien Kien small station my homelandThe train passed Tham Thinh dazedlyFollowing husband to go to his homelandQuite small station, a little cornerFan palms spread for more round sunnyViolet flowers last summer seem waiting youThe country station was just strange but familiarStationmaster, checking ticket, the eyes look you
Unlike those days agoCrept into the trainStood by one legWent to board nearly Tet’s holiday, falling pole at the terminus
You hear that story, scold teasingly“Midland dare wheedle city”Tea terraced-field, earthen wall, cottage roofEat Melientha suavis soup, go around the hillLove potion was caught
However far way is, despite going to the sky, still follow…Nowadays, so many pathways Just noon at Hanoi, afternoon at Tien KienAs going to neighbor’s homeThe train connects 2 homelands together
Who well-spoken so express clearlyMidland is also crazy in love… Đại Lải 10-1998
Đại Lải ngày mưa
Đại Lải ngày mưa vắng kháchLiêu xiêu quán nhỏ bên hồThuyền gác bãi sóng còn bỡn cợtCô gái bán hàng ngáp vặt ngủ lơ mơ
Tiếng nhạc buồn nhoè nhoẹt nhặt thưaNước khe suối xé mình để chảyHồ sương khói bừng bừng như sắp cháyNhớ trời xanh sướt mướt mấy hôm rồiAnh với hồ bỗng chốc hoá thành đôiHai kẻ tương tư và một trời mưa gióHà Nội chắc ngập đường ngập ngõEm đi làm xe chết máy khôngAnh nhìn mưa mà nghĩ ngợi mung lung
Thương em lắm thất thường ăn ngủEm cam chịu giữ gìn manh áo cũMưa gió này lành lặn được không em…?
Mưa cứ rơi như mở nước bỏ quênĐài báo nắng mà trời chẳng biếtAnh ngơ ngác trước mênh mông bàn viếtMưa bốn bề vây bủa một mình anhDại Lải 15-8-2001
Dai Lai, the raining day
Dai Lai, the raining day has few customersUnsteadily, small kiosk’s beside lakeA boat lies near the coast, waves still jokeThe girl-seller yawns drowsily, sleeps fitfully
The sad song‘s blurredly playingThe stream tears itself to flowFoggy lake, smoke blazes as ready fireRemember the blue sky has been wet these daysLake and I suddenly become 12 lovesick-men and 1 raining- skyHanoi may flood out every streetYou go to work, may the motorbike be broken downI look rain but thinking very hard
Love so much. Afraid you sleep and eat irregularlyYou bear to keep the old clothesHow you can keep it intact inspite of the hard raining…?
The rain still fall as turning the water on but forgettingThe radio notices that it is sunny but the sun doesn’t knowI’m dazed before the immense tableRain from all sides surrounds only me.
Dại Lải 15-8-2001
Sóng vô thường
Ta yêu em từng ấy năm rồiTừng ấy năm khi nồng khi nhạtEm nuột nà như câu lục bátAnh gập ghềnh mấy chổ xẩm xoan.
Ông trời kia cũng lắm mưu toanNúi thì đứng, sông thì nằm thon thảTrái tim núi vẫn chưa hoá đáSông mượt mà còn bao nỗi khát khao.
Và mùa xuân bối rối năm nàoHoa cứ nở suốt con đường Quảng BáTa như ngợp trong hương đồng gió lạTa bềnh bồng lên khí quyển sao Kim.
Thế là trời sắp đặt thiên duyênĐiệu xa lệch tình bằng cứ hátMặc kệ họ khi đen khi bạcMặc thói đời muốn nắng giả vờ mưa.
Ta có nhau từ bấy đến giờNhư có một cuộc đời ngoài trái đấtTa cảm ơn sự khoan dung cửa PhậtSóng vô thường sắc sắc không không…
Đại Lải 27-4-2002
Impermanent wave
I love you so many yearsThose years of passion, of insipidityYou’re beautiful like the sin-eight-word distich metreI’m bumpy like blind street musician.
The God also has much plotMountain stands, river lies slenderlyMountain’s heart still doesn’t become rockVelvety river, still has much avidity.
And the anxious spring of that yearFlowers blossomed all around Quang Ba StreetWe felt into the sense of flower’s fragranceWe flied up to The Venus’s atmosphere.
Then the God arranges this predestined marriage Far melodies, love still be singingIgnoring them while in unfortunateness, ungratefulness Ignoring the thinking, wanting sunny but pretending be raining.
We have belonged each other since that timeAs having the life outside the earthWe thank for the forgiveness of BuddhaImpermanent wave lust lust, nothingness…
Đại Lải 27-4-2002