Xu Hướng 9/2022 ❤️ Top 50+ Bài Thơ Tiếng Anh ❣️ Top View | Kovit.edu.vn

Xu Hướng 9/2022 ❤️ Top 50+ Bài Thơ Tiếng Anh ❣️ Top View

Xem 4,158

Bạn đang xem bài viết Top 50+ Bài Thơ Tiếng Anh được cập nhật mới nhất ngày 28/09/2022 trên website Kovit.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Cho đến thời điểm hiện tại, bài viết này đã đạt được 4,158 lượt xem.

Những Bài Thơ Ngắn Về Bác

Đọc Và Cảm Nhận Bài Thơ Những Bài Thơ Ngắn Hay Về Biển Nhiều Người Yêu Thích

Đọc Và Cảm Nhận Bài Thơ Khám Phá Những Bài Thơ Ngắn Hay Về Biển Xúc Động Nhất

1000+ Bài Thơ Ngắn Viết Về Đồ Sơn Hay, Thơ Tình Phố Biển Đồ Sơn Lãng Mạn

Sâu Lắng Trước Những Bài Thơ Tiễn Biệt Ông Bà Ý Nghĩa Nhất

Những bài thơ tiếng Anh hay nhất và ý nghĩa nhất về tình yêu cuộc sống mang đến nhiều cảm xúc vui vẻ cho tất cả mọi người. Những bài thơ tiếng Anh có dịch với những vần thơ đơn giản, sẽ là những bài thơ hay cảm động để tặng người yêu, bạn bè vô cùng ý nghĩa.

My Love Is Like To Ice

(Sonnet 30)

My love is like to ice, and I to fire:

How comes it then that this her cold so great

Is not dissolved through my so hot desire,

But harder grows the more I her entreat?

Or how comes it that my exceeding heat

Is not allayed by her heart-frozen cold,

But that I burn much more in boiling sweat,

And feel my flames augmented manifold?

What more miraculous thing may be told,

That fire, which all things melts, should harden ice,

And ice, which is congeal’s with senseless cold,

Should kindle fire by wonderful device?

Such is the power of love in gentle mind,

That it can alter all the course of kind.

by Edmund Spenser

Mãnh lực tình yêu

Tôi hoá lửa trước người yêu băng giá.

Nàng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì sao.

Băng không tan trước cuồng nhiệt khát khao,

Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?

Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng bỏng.

Khi tim nàng không hề giảm giá băng.

Tình tôi càng bốc chấy sục sôi hơn.

Sao ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?

Có điều gì lạ lùng hơn như thế.

Lửa nung tan lại làm cứng giá băng.

Khối băng hàn vô cảm tụ chia ngăn.

Mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?

Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm trí.

Nó có thể gây cho dòng sống đổi xoay chiều.

HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch.

(Sicilian Air)

Go, now, and dream o’er that joy in thy slumber –

Moments so sweet again ne’er shalt thou number.

Of Pain’s bitter draught the flavor ne’er flies,

While Plearsure’s scarce touches the lip ere it dies.

Go, then, and dream, etc.

Hãy ngủ đi và đón ước mơ

Buổi chia tay, bóng trăng treo huyền ảo.

Vẫn sáng trong như đã sáng lâu rồi.

Nhưng không thể còn mơ màng bừng tỏa.

Hạnh phúc đong đầy ánh mắt thuở nào vui.

Hãy ngủ đi, và mơ ước em ơi!…

HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

Fare thee well, thou lovely one!

(Sicilian Air)

Dịch thơ:

Vĩnh biệt anh, anh thật đáng yêu!.

Dịch thơ:

Nếu em là của anh.

Mọi thứ có Đấng Tình Yêu tạo tác,

Hơi thở dành nhận biết nỗi si mê;

Cõi thiên đường hạnh phúc lối đi về,

Ngôi nhà ấy người đã ban trái đất,

Sẽ là của riêng em – Nếu em là người yêu thắm thiết.

HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

A FATHER’S LOVE…Fathers seldom say “l love you”

Though the feeling’s always there,

But somehow those three little words

Are the hardest ones to share.

And fathers say “l love you”

In ways that words can’t match

With tender bedtime stories

Or a friendly game of catch!

You can see the words “l love you”

In a father’s boyish eyes

When he runs home, all excited,

With a poorly wrapped surprise.

A father says “l love you”

With his strong helping hands

With a smile when you’re in trouble

With the way he understands.

He says “l love you” haltingly,

With awkward tenderness

He speaks his love unselfishly

By giving all he can

To make some secret dream come true,

Or follow through a plan.

A father’s seldom-spoken love

Sounds clearly through the years

Sometimes in peals of laughter,

Sometimes through happy tears.

Perhaps they have to speak their love

In a fashion all their own.

Because the love that fathers feel

Is too big for words alone!

Bản dịch:

TÌNH YÊU KHÔNG LỜI CỦA CHA Cha thường ít nói: “Yêu con!”

Mặc dù tình cảm sẵn luôn tràn đầy

Vậy nên lời lẽ nhỏ này

Làm sao thể nói được thay tiếng lòng.

Tâm tình cha nói “Yêu con”

Thường không biêu lộ ra luôn bằng lời

Chỉ qua chuyện kể hàng đêm

Hay qua những lúc ú tim trốn tìm

Tình yêu kín đáo của cha

Nằm trong ánh mắt nhăn nheo dịu dàng

Trong dáng cha tất tả chạy về nhà

Trong tay cầm một món quà tặng con.

Tình yêu thầm lặng của cha

Chẳng nói ra, chỉ nhìn vào đôi bàn tay cũng thấy

Mỗi khi con run rẩy

Có nụ cười hiền của cha tiếp sức

“Yệu con!” cha chẳng nói ra

Chỉ thầm săn sóc, vụng về đôi khi

Tịnh yêu cha thật tràn trề

Không hê ích kỷ, khộng màng bản thân

Cha cho con hết chăng ngại ngần

Giúp con thực hiện ước thầm bấy lâu.

Tình yêu của cha, thường lặng thinh

Nhưng bao năm cha vẫn tận tình cho con

Đôi khi là chuỗi cuời ròn

Đôi khi là giọt lệ tuôn vui mừng.

Cha không theo cách thông thường

Vì tình Cha tỏ theo đường lôi riêng

Công cha trời biển vô biên

Lời nào nói hết biết ơn lòng này!

Today was the absolute worst day ever

And don’t try to convince me that

There’s something good in every day

Because, when you take a closer look,

This world is a ptty evil place.

Even if

Some goodness does shine through once in a while

Satisfaction and happiness don’t last.

And it’s not true that

It’s all in the mind and heart

Because

True happiness can be obtained

Only if one’s surroundings are good

It’s not true that good exists

I’m sure you can agree that

The reality

Creates

My attitude

It’s all beyond my control

And you’ll never in a million years hear me say that

Today was a good day

Now read from the bottom to top.

Bản dịch:

Ngày tồi tệ nhất

Hôm này là ngày tệ nhất nhất từ trước đến nay

Và đừng cố thuyết phục tôi rằng

Hẳn có điều gì tốt đẹp trong một ngày

Bởi khi bạn nhìn kỹ hơn sẽ thấy

Thế giới này khá xấu xí

Ngay cả khi

Vài điều tốt đẹp có thể tới chiếu sáng cuộc đời này trong một phút giây

Niềm vui và thỏa mãn cũng không kéo dài lâu

Và không đúng khi nói là

Điều đó phụ thuộc vào suy nghĩ và cảm nhận

Bởi

Hạnh phúc đích thực có thế giữ được

Chỉ khi những điều xung quanh bạn tốt đẹp

Sự giúp đỡ lẫn nhau đâu có tồn tại mãi

Tôi chắc bạn cũng đồng tình rằng

Thực tại

Tạo ra

Quan điểm

Điều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi

Và bạn sẽ không bao giờ nghe tôi nói rằng

Hôm nay là một ngày tươi đẹp

Đọc Và Cảm Nhận Bài Thơ Những Bài Thơ Ngắn Hay Về Mùa Xuân Bất Hủ

Những Bài Thơ Ngắn Hay Về Hoa Phượng Dành Tặng Tuổi Học Trò

Thơ Ngắn Về Mẹ, Tình Mẫu Tử Hay Nhất Ý Nghĩa

Giáo Án Cảm Xúc Mùa Thu Lớp 10 Chi Tiết Nhất

Soạn Bài Cảm Xúc Mùa Thu

Cập nhật thông tin chi tiết về Top 50+ Bài Thơ Tiếng Anh trên website Kovit.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!

Yêu thích 2453 / Xu hướng 2543 / Tổng 2633 thumb
🌟 Home
🌟 Top